Личная страничка участника    

Фамилия       N участника          

Занимательная лингвистика
Вопрос Светозара

 


   Лексикология

«Все народы меняются словами и занимают их друг у друга», – писал ещё в середине XIX века известный публицист и литературный критик В.Г. Белинский. О том, что это значит, если речь идёт о русском языке, читайте в статье нашего давнего автора С.В. Волкова.

Слова, пришедшие из других языков

1. Можно ли «узнать в лицо» заимствованное слово?


В русском языке живёт много слов, заимствованных из других языков мира. Можно ли по их внешнему виду определить, что перед нами – чужаки? Есть ли какие-нибудь характерные признаки заимствованных слов?

Конечно, не все иностранные слова, живущие на полных правах в русском языке, можно узнать сразу. Но всё же кое-какие признаки таких слов есть. И прежде всего это признаки фонетические (и, соответственно, графические).

Например, иностранными являются практически все слова, начинающиеся на букву ... А. Вы удивлены? Откройте словарь и проверьте: за исключением междометий ага, ай, аж, ау, ах и слов, от них образованных (ахать, аукать), все остальные слова с начальным А – заимствованные. Так что, встретившись с каким-нибудь артистом или арбузом, вы можете смело определить их происхождение.

Также показателем иностранного слова является буква Ф, причём не только в начале слова. Флот и кофта, барельеф и профессор – слова заимствованные. Только не спутайте букву Ф и звук [ф], который может возникать и в исконно русских словах при оглушении [в], как, например, в словах вызо[ф] или [ф]торник!

Если слово начинается на букву Э, то оно тоже, скорее всего, иностранное (исключениями являются местоимения этот, этакий, междометия эй, эх). Примеры таких слов: экзотический, элементарный, электричество.

Не характерны для исконных слов русского языка и два гласных звука рядом (за исключением случаев, когда эти звуки принадлежат разным морфемам, как, например, в словах научить, переулок). Поэт, радио, пауза, дуэль – во всех этих словах встречаются такие сочетания. Интересно, что под влиянием законов русского языка между этими гласными в просторечии может вклиниваться согласный звук. Вы слышали такое произношение – радиво, поет (вместо поэт)? Оно одновременно и показатель невысокой культуры речи, и выражение определённой закономерности, существующей в русском языке.

В корнях русских слов не встречаются также сочетания ке, ге , хе, кю, гю, хю. Такие слова, как герой, пюре, гюрза, – иностранные.

Двойной согласный в корне слова – тоже показатель заимствованных слов. Примерытаких слов: баллон, масса, коллега, сумма, интеллигенция.

Кроме фонетических, у заимствованных слов есть признаки и морфологические. В частности, несклоняемые существительные типа пальто, кенгуру, кофе пришли к нам из других языков. В русском языке есть небольшое количество несклоняемых прилагательных (машина цвета беж, костюм цвета хаки); все они тоже иностранные.

2. Из каких языков заимствуются слова?


Интересно, а из каких языков мира приходят слова в русский язык? Таких языков много, но лишь несколько из них дало нам большое количество заимствований.

Прежде всего, конечно же, нужно назвать языки греческий и латинский. Из них заимствовано большое количество терминов, научно-философской лексики. Всё это не случайно: греческий и латынь – это очень древние языки высококультурных народов, которые во многом повлияли на культуру всего мира.

К греческому языку восходят названия многих наук: геометрия, математика, физика, философия, история, география. Целый ряд политических терминов также заимствован из греческого языка: таковы слова политика, демократия, анархия. Греческими по происхождению являются также слова из сферы науки и искусства: комедия, трагедия, поэзия, симфония, архитектура, графика и др.

Слова из древних языков заимствовались часто не напрямую, а через посредство других языков. Например, латынь к моменту формирования русского языка стала уже языком мёртвым. Однако многие европейские языки выросли на базе латыни или под её влиянием. Поэтому в русский язык всё равно влилось большое количество восходящих к латыни слов. Это тоже термины: формула, эволюция, радиус, пропорция; слова, связанные с обучением: студент, аудитория, профессор, класс. Очень много философских и политических терминов также пришло из латыни.

В русских словах также живут многие элементы греческих и латинских слов, ставшие уже интернациональными. Вот наиболее употребительные международные словообразовательные элементы, пришедшие из латыни и греческого (в скобках даётся значение исходного слова): авиа (птица), авто (сам), агро (поле), аква (вода), архео (древний), аудио (слушать), био (жизнь), грамма (буква), гуман (человек), оним (имя), фил (любящий), фон (звук)…

Достаточно давно, очевидно, во времена монголо-татарского ига, в русский язык вошло множество заимствований из тюркских языков, на которых разговаривали разные племена захватчиков. К таким заимствованиям относятся слова амбар, лошадь, арбуз, изюм, сарафан, башмак, сарай, карандаш и многие другие. Мы настолько к нимпривыкли, что даже не задумываемся о том, что когда-то они были чужими.

Начиная с Петра Первого, который, как известно, «прорубил окно в Европу», в русский язык активно стали входить заимствования из голландского, немецкого, французского и английских языков. Это военные термины: из немецкого лагерь, офицер, солдат, штаб, из французского батальон, сапёр; морские термины: из английского гавань, крейсер, рея, трап, трюм, катер, аврал и другие.
Слова европейских языков зачастую можно узнать по особым суффиксам или буквосочетаниям. Так, многие немецкие слова оканчиваются на -мейстер (гроссмейстер, капельмейстер), английские – на -инг (митинг), французские – на -аж, -яж (пассаж, вояж).

Другие статьи раздела "Лексикология"

© 2004 МИМЦ "Русская филология"  
e-mail: info@svetozar.ru

Москва-соотечественникам | Олимпиада | Занимательная лингвистика | Словарь юного филолога | Учебник Светозара
Вопрос Светозара | Золотое перо | Письма Светозару | Гостевая книга