Личная страничка участника    

Фамилия       N участника          

Занимательная лингвистика
Вопрос Светозара

 


   Этимология

Задумывались ли вы над тем, почему подснежник называется подснежником, одуванчик – одуванчиком, а незабудка именно незабудкой, и никак иначе? Вопрос «Почему так называется?» любят задавать не только дети, но и ученые-лингвисты. О секретах проникновения во внутреннюю форму слова рассказывает наш постоянный автор С.В. Волков.

Что такое "внутренняя форма" слова?

Попытайтесь догадаться, чем объединены словосочетания красные чернила и отрезанный ломоть. Не получается? Тогда вот ещё сочетания из этого ряда: цветное бельё и стрелять из ружья. Если и на этот раз не выходит, то присмотритесь внимательнее к главным словам в этих словосочетаниях и подумайте, являются ли они производными (то есть произведёнными, образованными от каких-либо слов). Чернила некогда обозначали жидкость чёрного цвета, применяемую для письма; любое цветовое прилагательное при этом слове, в принципе, является лишним. Почему же сочетание красные (или зелёные, синие, жёлтые) чернила не режет нам слух? Постепенно, с течением времени из лексического значения слова чернила выпал признак «чёрный», и чернилами стали называть любую жидкость для письма. Однако этот признак сохранился внутри слова (такой лежащий в основе названия признак учёные называют внутренней формой слова) и осознаётся говорящим, когда он специально об этом задумается. То же видим и в других словосочетаниях. Ломоть – это то, что ломают, и отрезанный ломоть с исторической точки зрения выглядит как нелепость. Цветным изначально бельё быть не могло: потому оно и бельё – от слова белый. Стрелять можно было разве что из лука, поскольку стрелять – это посылать стрелу; ружьё же, по идее, должно пулять. Таким образом, во всех приведённых словосочетаниях обнаруживается известное противоречие между значением слова и его внутренней формой.



Заглянем в словарь!

Давайте поразмышляем над словом обои. Имеет ли оно внутреннюю форму?

Оказывается, да. В старину обои делали из ткани и не наклеивали на стену, а обивали ими комнаты. Современные же обои гораздо логичнее было бы назвать оклеями. Гораздо чаще, однако, значение слова и его внутренняя форма (то есть признак, положенный в основу названия) согласуются. Будильник – это не просто часы, а такие, которые специально предназначены для подачи звукового сигнала, будящего (вот он, признак, давший начало слову!) спящего человека. Гребец гребёт вёслами, в рукав суют именно руку, а ветвистое дерево имеет много веток.
В принципе, любой признак может стать основой для слова. Мельницу назвали так по основной её работе – она мелет зерно, но могли бы с таким же успехом назвать и мучницей: ведь в итоге размола получается мука. Дворник убирает двор, то есть в основу слова положено обозначение «места работы», исходя же из других признаков (сами догадайтесь, каких) дворника можно было бы назвать метуном или мусорником.

Бывает так, что в разных языках один и тот же предмет получает название на основе разных признаков. Русский одуванчик (дунешь – и облетает) по-немецки значит буквально «масляный цветок», то есть жёлтый, как масло, а по-французски «клык льва» (подумайте, почему). Подосиновик (назван по месту произрастания) в немецком языке именуется «красной шапочкой» (по внешнему виду), а белый гриб – «каменным грибом». А вот незабудка и в английском, и в немецком, и во французском языке называется так же – «не забудь меня!»


Тренируемся!

1. Какие названия дней недели имеют внутреннюю форму, а какие нет? Если вы изучаете какой-нибудь иностранный язык, проверьте также названия дней недели и в этом языке.

2. Один не совсем хорошо знающий русский язык иностранец наотрез отказывался ложиться в больницу. «Больница – это место, где болеют! Разве там можно стать здоровым?» – убеждённо заявлял он. Вы догадались, на каком основании сделал такой вывод иностранец? (Для правильного решения этой задачи предположим, что наш иностранец никогда ещё в больницах не лежал.) В русском языке есть слово здравница. Согласился ли бы этот иностранец лечь в здравницу? Что на самом деле означает слово здравница? Какие признаки легли в основу слов больница, здравница, лечебница?


Очень часто, сталкиваясь с незнакомым словом, люди пытаются понять его через внутреннюю форму. Причём если она в слове не выделяется, то её туда «встраивают», иногда даже искажая слово. Пример такого искажения встречается в сказке А. Милна «Винни-Пух и все-все-все»:

– Мы отправляемся в экспедицию. Всё, – сказал Кристофер Робин, поднимаясь и отряхиваясь. – Спасибо, Пух.

– Отправляемся в искпедицию? – с интересом спросил Пух. – Никогда ни одной не видел. А где она, эта искпедиция?

Винни-Пух, услышав незнакомое слово экспедиция, тут же переделал его в искпедицию, связав со знакомым ему глаголом искать. Получилось слово с вполне понятной внутренней формой.

Если вы читали «Винни-Пуха», то, вероятно, замечали, что, несмотря на опилки в голове, Винни-Пух весьма склонен к разным лингвистическим размышлениям. Вот как, например, он объясняет Пятачку, почему опушка леса, где друзья строят дом для ослика Иа, должна называться не Пуховопятачковой Опушкой, а просто П`уховой: «Я бы мог назвать это место Пуховопятачковой Опушкой, если бы Пухова Опушка не звучала лучше. Но только она звучит лучше потому, что она пушистей и, значит, больше похожа на опушку». Прав ли медвежонок, видя в слове опушка внутреннюю форму? Связана ли опушка с пухом или чем-нибудь пушистым?


Заглянем в словарь!

Согласно толковому словарю, слово опушка имеет два значения, исторически связанных между собой. Опушкой называют не только край леса, но и меховую обшивку по краям одежды. Мех мягкий, пушистый – поэтому такая обшивка и стала называться опушкой. А уж потом это слово стало обозначать край леса, полосу земли, непосредственно примыкающую к лесу. Историческая связь со словом пушистый сейчас утратилась и может быть осознана только при специальном усилии. Так что в общем-то Винни-Пух оказался очень проницательным медвежонком, пытаясь найти связь между словами опушка и пушистый.


Другие статьи раздела "Этимология"

© 2004 МИМЦ "Русская филология"  
e-mail: info@svetozar.ru

Москва-соотечественникам | Олимпиада | Занимательная лингвистика | Словарь юного филолога | Учебник Светозара
Вопрос Светозара | Золотое перо | Письма Светозару | Гостевая книга