|
Изменения в словарном составе языка так же неизбежны, как и во всей нашей жизни. На смену одним словам приходят другие. О том, как появляются в языке новые слова (неологизмы) и каждый ли может придумать «совсем новое, с иголочки», по словам героини А. Линдгрен, фантазёрки Пеппи, слово, рассказывает И.К. Чернышёва. |
Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку
Наверное, каждый из нас когда-нибудь задумывался над тем, как и откуда в языке появляются неологизмы (от греч. νέος – новый, λόγος – слово, учение) – новые слова, рождающиеся в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств. Ответ, казалось бы, предельно прост – их придумывают. А вот в том, кто придумывает и всем ли это разрешено, интересно разобраться.
Когда в детстве мы учимся говорить, тот словарный запас, которым в совершенстве владеют взрослые, никак не умещается в наших головах, и мы запоминаем по нескольку слов, «по чуть-чуть». Однако выразить свои эмоции с помощью тридцати слов, пожалуй, удавалось только Эллочке Щукиной из «Двенадцати стульев» – её «хо-хо!» могло означать что угодно. А нам так хочется поделиться своим настроением с окружающими – и мы начинаем мучительно подбирать слова, как будто говорим на иностранном, плохо знакомом языке. Ошибаемся, приделываем к словам неверные окончания, примеряем к ним «чужие» суффиксы и приставки. Иногда получается забавно: в животе поселяется объедательство, ребёнок научивается читать, неволосистые люди ссорятся из-за красивости, да и волосы оказываются вовсе не каштановыми, а штаниновыми.
Психологи называют такой вид неологизмов физиологическими – они возникают в речи детей, обычно в возрасте до пяти лет и считаются естественным явлением в развитии ребёнка. Помните, Незнайка в книге Н. Носова срифмовал слово пакля со словом рвакля, которое сам придумал, а Знайке объяснил, что «рвут, вот и получается рвакля». Но Знайка строго заметил, что такого слова в языке нет. Так и взрослые обычно над «детскими» словами и выражениями только смеются – детям почему-то нельзя участвовать в изменении языка.
Одна радость: это позволено и не каждому взрослому. Да и зачем взрослым неологизмы? Неужели они, как дети, не могут выразить мысль общеупотребительными словами? И всё же без неологизмов не обойтись. Иногда слова приходится придумывать для обозначения новых предметов или явлений – так возникают собственно лексические (т.е. те, что изменяют словарный состав языка) неологизмы. Конечно, можно было бы описать предмет привычными словами,но получилось бы очень громоздко и длинно, а описания такие казались бы загадками: гораздо проще сказать самолёт, чем летающий металлический предмет с крыльями; робот – вместо машины, способной выполнять определённые команды… Многие из таких новообразованных неологизмов, выработанных для обозначения новых явлений в жизни общества, можно встретить в учебнике по истории: НЭП, СССР, колхоз, коллективизация, партячейка, комсомолец, пионер… Впрочем, сейчас эти слова уже не являются неологизмами. Ведь у неологизма срок пребывания в этой должности совсем недолог: слово является новым до тех пор, пока большинством говорящих осознаётся его новизна. Многие современные дети с трудом понимают, о чём идёт речь, когда говорят об октябрятах или пионерах. Эти слова из неологизмов когда-то плавно перешли в разряд общеупотребительных, а затем в историзмы.
Другие неологизмы образуются как производные от уже существующего знакомого слова с помощью соединительных гласных, суффиксов и приставок. Например, от слова звук именно таким образом произошло слово о-звуч-и-ть, от крутить – на-крут-к-а, от мотор – мотор-к-а (моторная лодка).
Конечно, не все собственно лексические неологизмы возникают внутри нашего языка – некоторые приходят к нам из других языков и потому называются новозаимствованными. Например: имиджмейкер, Интернет, блог. Иногда иноязычные слова, возникшие как имена собственные, входят в язык как нарицательные. Так, название марки фотоаппарата «Polaroid » в русском языке стало нарицательным полароид (поляроид) и обозначает фотоаппарат, который мгновенно печатает фотографии.
Ещё один интересный вид собственно лексических неологизмов – семантические. Это те слова, которые по форме нам давно знакомы, но содержание их со временем изменилось. Такое слово, как программа, возникло давно, но в значениях «телевизионная программа», «программа передач» или «компьютерная программа» стало распространённым только во второй половине XX века. К семантическим неологизмам можно отнести, например, и слово деревянные в значении «рубли», и слова сеть и паутина, которые теперь означают Интернет.
Кроме общеязыковых неологизмов существуют ещё и авторские. В XIX веке, когда
Пушкин и Радищев создали свои оды с одинаковым названием «Вольность», слово, поставленное в заглавие, не было широко известно и считалось неологизмом. То же было и со словами идея, гуманный и многими другими.
К сожалению, нам не всегда известно, кто придумал тот или иной неологизм, хотя немногие имена авторов всё же остались в истории языка. Во многих европейских языках можно встретить слово утопия, придуманное ещё в XVI веке Томасом Мором для обозначения «места, которого нет» – модели идеального государства на острове, где все были бы счастливы. Теперь значение, правда, немного изменилось, и, употребляя слово утопия, мы говорим о чём-то несбыточном, о том, что никак нельзя реализовать.
Слова чертёж, маятник, созвездие, притяжение вошли в русский язык благодаря М.В. Ломоносову, а Н.М. Карамзин придумал такие слова, как промышленность, рассеянность, влюблённость, трогательный.
К сожалению, не всем авторским неологизмам уготована судьба закрепиться в языке. Некоторые, особо поэтичные и непривычные, так и остаются лишь загадочной особенностью писательского стиля. Немногие писатели настолько оригинальны, что удостоеныцелых словарей авторских неологизмов (иначе их называют окказионализмами – от лат. occasionalis «случайный»), – Андрей Белый, Велимир Хлебников. Но, как говорится, что дозволено Юпитеру, не дозволено быку, и «хмурый, декабрый» вечер Маяковского, послание «Ниоткуда с любовью, на дцатого мартобря» Бродского, глагол пастерначить («работать в огороде»), придуманный Гандлевским, – останутся в книгах и едва ли перейдут в общеупотребительный язык.
Другие
статьи раздела "Лексикология"
|