|
Судя по откликам, пришедшим по электронной и «классической», бумажной, почте, многих светозаричей заинтересовали вопросы взаимовлияния языков, двуязычия, взаимосвязи между уровнем владения родным языком и уровнем развития интеллекта. Поэтому украинский лингвист, кандидат педагогических наук В. И. Ковалёв продолжает рассказывать о самых актуальных и интересных аспектах этих и смежных проблем. |
Сколько родных языков может быть у человека?
В прошлый раз мы выяснили, что родным для любого человека является тот язык, на котором удобнее всего использовать интеллект в созидательной, творческой работе: размышлять, планировать, сочинять, изобретать, однако исследование этой проблемы подобно подъёму на гору: каждый шаг даётся с трудом, а когда он сделан, открывается новая захватывающая картина и хочется идти дальше, потому что возникают новые вопросы и предчувствие, что находишься рядом с какой-то важной тайной…
Действительно, всегда ли родной язык — это язык родителей и он один на всю жизнь? а если у отца и матери разные родные языки? можно ли овладеть несколькими языками на уровне родного? Чтобы дать точные и полезные ответы, обратимся к анализу фактов.
Вот фрагмент из письма участника олимпиады Таймураза Дигурова (Туркменистан, г. Ашхабад).: «Моя родина Туркменистан. Мой родной папа — осетин (умер, когда мне было 10 месяцев). Моя мама — адыгейка, а папа, который меня растит, — туркмен. но мой родной язык — русский. я его очень люблю не только потому, что на примере нашей семьи объединил он столько народов…»
Этот случай типичен для стран, которые ранее входили в состав советского союза. на территории СССР говорили на 130 языках, а русский был ещё и средством межнационального общения, то есть как бы невидимым мобильным телефоном, обладатель которого мог успешно общаться в любой точке советского союза с любым человеком, даже не зная ни слова его родного языка. Поэтому когда представители двух разных народов создавали семью, часто языком домашнего общения, а затем и родным языком их детей становился один — русский язык. но бывает и по-другому. дочь моей коллеги вышла замуж за итальянца и уехала с ним в Великобританию. там у них родился сын. разумеется, мама говорила с ним по-русски, пела русские колыбельные песни и рассказывала русские сказки. значит, родной язык ребёнка — русский?
Но малыш с первых дней слышал, как мама общается с папой по-итальянски. Чуть позже появилась няня, которая говорит по-английски… Ив два с половиной года, он удивил родителей самостоятельным лингвистическим наблюдением: «Мама — вода, papa — acqua, nanny- water».
В шесть лет мальчик свободно использует все три языка как родные, не смешивая их, в зависимости от ситуации общения: с мамой — русский, с папой — итальянский, с няней — английский. А каждый новый знакомый мгновенно опознаётся как носитель одного из них: бабушка из Киева говорит на «мамином» языке, бабушка из Милана — на «папином», а Джон из соседнего дома — на «нянином».
Этим летом герой рассказа гостил у киевской бабушки и говорил только по-русски. Лишь однажды в гастрономе, куда любящая бабушка привела внука, чтобы купить мороженое, он удивил всех, вдруг обратившись к продавцу на чистейшем английском языке. Очевидно, сработал сформированный жизнью в Лондоне стереотип: в супермаркете надо использовать «нянин» язык…
Как будет дальше, предсказать невозможно. Многое зависит от степени востребованности каждого из языков в повседневной жизни, от частоты применения. языковые умения, как и любые другие (например, работать на компьютере или играть на музыкальных инструментах), могут не только развиваться, но и угасать.
А ещё большое значение имеет отношение самого человека к своему языку (или языкам).
На протяжении многих десятилетий учёные ломали голову над тайной Владимира Ивановича Даля: как удалось ему, сыну датчанина и француженки, стать одним из лучших знатоков русского языка всех времён? Даль ведь не только собрал и издал самые большие словарь русского языка и сборник пословиц и не только написал десять томов сказок, повестей, рассказов, путевых и этнографических очерков, — он мог по одной короткой фразе, сказанной абсолютно незнакомым человеком, мгновенно определить, в каком регионе России тот родился!..
И только в конце ХХ века, после получения дополнительных данных об истории семьи Далей, было установлено, что предки Даля по отцовской линии более чем за сто лет до его рождения жили в России, говорили по-русски, но были вынуждены уехать за границу. однако, живя в западной Европе, они сохраняли русский язык как язык домашнего общения. и отец Даля, Иоганн Христиан, приехал в Россию, уже зная и любя русский язык. и как награда всему этому достойному роду за бережное отношение к русскому языку появился гений, прославивший фамилию своих предков на века, — Владимир Иванович Даль.
Вот мы и сделали ещё один шаг к вершине необходимых знаний, ответили на вопросы, заинтересовавшие многих светозаричей. И снова видим не только завораживающую картину, но и новые вопросы.
Сколько языков и какие надо знать для успешной жизни в современном мире? а как обстояло дело с языками у великих людей? В школе у меня отличные оценки по всем языкам, но я часто не могу добиться взаимопонимания даже с близкими людьми — почему так происходит?
На эти и многие другие вопросы, связанные с темой «как работают и взаимодействуют языки», вы получите ответ в следующих номерах журнала.
 (Вестник Олимпиады "Светозар", N17)
Другие
статьи раздела "Язык и общество"
|