Личная страничка участника    

Фамилия       N участника          

Занимательная лингвистика
Вопрос Светозара

 


   Лексикология

Как рождаются слова, какие изменения происходят в их семантике (значении) – на эти вопросы отвечает историческая лексикология. Кандидат филологических наук И.В. Шамшин продолжает знакомить читателей с историей слов.

Новая жизнь старых слов

Отправляясь в поездку или путешествие, мы редко минуем вокзал: железнодорожный, речной, морской. Есть ещё автовокзалы и аэровокзалы. Для нас, жителей ХХI века, вокзал – это здание для обслуживания пассажиров на железнодорожной станции, пристани… Между тем у А. С. Пушкина в стихотворении «К Маше» («Вчера мне Маша приказала…») мы читаем:

Вы чинно, молча, сложа руки,
В собраньях будете сидеть
И, жертвуя богине скуки,
С воксала в маскерад лететь –
И уж не вспомните поэта!..

Стихотворение написано в 1816 году. О каком же вокзале идёт речь? Дело в том, что раньше слово имело совершенно иное, отличное от современного, значение – здание с обширными залами для танцев, концертов и других увеселений. Именно об этом «воксале» говорит поэт: его лирический герой «летит» из одного увеселительного места в другое. А началось всё с того, что в 1760 году Джейн Вокс, владелица небольшого селения Vaux-hall (Vauxhall) под Лондоном, устроила в нём общественный сад с фонтанами и другими украшениями; для фешенебельной публики здесь давались концерты. Современная форма вокзал возникла под влиянием немецкого слова Saal «зал» и французского ударения на конечном слоге, а современное значение закрепилось у слова лишь во второй половине ХIХ века.

Итак, мы видим, что слово, имеющее пусть и не очень давнюю историю, получило новую жизнь. Vita nova свойственна и другим словам.

Старославянское слово угрызение, которое мы ныне, не колеблясь, отнесём к отвлечённым именам существительным (угрызения совести), наши предки ещё в ХVIII веке употребляли в конкретном значении – «укyс».

Услышав слово ералаш, мы обычно вспоминаем детский юмористический киножурнал с одноимённым названием («Ералаш») или подразумеваем какой-то беспорядок, путаницу. Но это слово, заимствованное из тюркских языков (аралаш), первоначально имело значение «мешанина». Ералашем когда-то называлась и одна из карточных игр.

Учёт изменений, которые произошли в значении (семантике) слов с течением времени, часто является важным условием для правильного истолкования текста (или его части). В поэтическом манифесте А. С. Пушкина – стихотворении «Пророк» (1826) – говорится о том, что Поэт, наделённый «всеведеньем пророка», «внял… неба содроганье, / И горний ангелов полёт, / И гад морских подводный ход, / И дольней лозы прозябанье».

В современном русском языке слово прозябать употребляется в значении «вести жалкую, бедную или бессодержательную, бесцельную жизнь». А вот ранее прозябать означало «произрастать, прорастать; развиваться». Таким образом, Поэт, получивший от Бога дар пророка, слышит и видит то, что недоступно простому смертному.

Во времена А. С. Пушкина слово рассеянный имело значение «наполненный развлечениями, удовольствиями; ведущий жизнь, полную развлечений, удовольствий»: Рассеянные жители столицы не имеют понятия о многих впечатлениях, столь известных жителям деревень или городков... (А. С. Пушкин «Выстрел»). То же и в повести Н. В. Гоголя «Портрет»: Рассеянная жизнь и общество, где он старался сыграть роль светского человека, – всё это уносило его далеко от труда и мыслей. Кстати, подобное значение у слова рассеянный возникло в русском языке в ХVIII веке как результат буквального перевода французского distrait (dis – рас-, trait – -сеянный).

В современном русском языке слово употребляется в значении «не умеющий сосредоточиться, невнимательный и несобранный».

Иное значение имело и слово прелестник:
– Ну что ж наш прелестник? – сказала между тем дама приятная во всех отношениях (Н. В. Гоголь «Мертвые души»).

Сейчас так называют человека, «полного очарования, обаяния, привлекательности», а раньше – «обманщика, соблазнителя». Знание более раннего значения этого слова поможет нам установить и семантику часто встречающихся в русских исторических произведениях словосочетаний прелестное слово, прелестные письма, прелестные листы. Так в России ХVI–XVIII веков называли воззвания, призывающие к бунту: – Гулял я в суконном кафтане, на бочкy – острая сабля, в шапке прелестные письма (А. Н. Толстой. Петр Первый).

Слово приличный в ХIХ веке употреблялось в значении «подобающий, подходящий, соответствующий кому-(чему-) либо»: Запечатав оба письма тульской печаткою, на которой изображены были два пылающие сердца с приличной надписью, она бросилась на постель перед самым рассветом... (А. С. Пушкин «Метель»). Ныне оно используется в значении «соответствующий приличиям, пристойный; достаточно хороший (разг.)».

Да и слово визитка (из франц. visite < visiter – «посещать» < лат. visitare – «посещать») в предложении ...девицу Налимову одели в трико и коротенькую визитку (М. Салтыков-Щедрин «Господа Головлёвы») не имеет никакого отношения к визитной карточке – визитке. В данном контексте оно употреблено в значении «однобортный короткий сюртук с закруглёнными полами».

(Вестник Олимпиады "Светозар", N13)

ЛИТЕРАТУРА
1. Макаров В. И., Матвеева Н. П. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. М., 1993.
2. Шанский Н. М., Боброва Т. А. Этимологический словарь русского языка. М., 1994.
3. Гольцова Н. Г., Копосов Л. Ф., Шамшин И. В. Региональные олимпиады школьников
по русскому языку: Московская область. М., 2004.

Другие статьи раздела "Лексикология"

© 2004 МИМЦ "Русская филология"  
e-mail: info@svetozar.ru

Москва-соотечественникам | Олимпиада | Занимательная лингвистика | Словарь юного филолога | Учебник Светозара
Вопрос Светозара | Золотое перо | Письма Светозару | Гостевая книга